Москва
23 декабря ‘24
Понедельник

Перевод одного русского слова смутил англоязычных пользователей сети

беременность

Пользователь Reddit с именем Ienjoylanguages поделился изображением, на котором представлены слова, происходящие от русского глагола «лететь».

Перевод одного из них вызвал недоумение у участников обсуждения.

На картинке все слова сопровождаются переводом на английский. Упоминаются сам глагол «лететь» («to fly»), а также производные от него: «взлететь» («to take off»), «пролететь» («to fly by») и «залететь». В данном случае для перевода слова «залететь» использовано не его привычное значение («залететь куда-либо»), а разговорное — «забеременеть» («to get pregnant»). Это привело в замешательство автора поста, который не смог уловить связь между этими словами.

«Может кто-нибудь пояснить, какая связь существует между русскими словами "лететь" и "залететь"?» — поинтересовался Ienjoylanguages.

В комментариях ему пояснили, что это действительно разговорный язык, при этом отметив существование в русском языке таких фраз, как «брак по залету», «слететь с катушек» и «пролететь мимо чего-либо». Также пользователи указали на то, что глагол «лететь» не имеет связи с двумя другими терминами на изображении — «заплетать» и «заплетаться».

Еще одна участница Reddit выиграла в лотерее огромную сумму денег и разочарована своим парнем. Молодой человек рдовался за нее и в шутливой форме начал размышлять, как они могут потратить выигрыш, но говорил не то, что победительница ожидала услышать.

Полная версия