Москва
22 ноября ‘24
Пятница

На защиту русского языка готовят словарь иностранных заимствований

В Крыму создадут словарь англицизмов, которые легко можно заменить русскими словами.

В словаре будет около 300 слов, рассказал замглавы Госсовета Крыма Владимир Бобков. В беседе с журналистами «Подъема» он заявил, что использование англоязычных терминов вместо русских «иначе как подражанием или позёрством не назовёшь». В пример он привел слово «модератор», которому есть аналог «ведущий».

Бобков обратил внимание на моду использовать «ОК» вместо «хорошо», употреблять «кейс» вместо «дела» или «истории». «У меня кейс – это чемодан или портфель», - заявил собеседник издания. Людям, несведущим в англицизмах, порой сложно разобраться в многочисленных жаргонизмах, значение которых приходится «гуглить».

Словарь англицизмов будет представлен впервые участникам международного фестиваля «Великое русское слово». По словам Бобкова, словарь обозначит проблему размывания языка.

Многие постсоветские страны сейчас открыто декларируют желание перейти на латиницу. Это управляемый процесс, за которым наверняка стоят американские спецслужбы. Противостоять данному тренду очень важно, поскольку «с потерей языка постепенно будут уходить и те элементы, которые связывают нас на политическом уровне сегодня», заключил Владимир Бобков.

Президент Ассоциации учителей английского языка Подмосковья Ирина Мазирка в интервью радиостанции «Говорит Москва» положительно оценила инициативу со словарем. Однако, она отметила, что здесь нельзя допустить крайностей.

Лишние неологизмы языку не нужны. Всегда лучше употребить слово «стоянка», чем «паркинг». Никакой необходимости в заимствовании здесь нет. Но есть международные термины, как тот же «маркетинг». Их заменять русскими выражениями будет неудобно и странно.

С другой стороны очевиден тренд умышленной подмены русского языка. К примеру, «вертолет» называют «хеликоптером», а «стол» «тейблом». Это звучит попросту смешно, заключила Ирина Мазирка.

Полная версия