Американский ученый откопал в архиве черновик Библии короля Якова, самого издаваемого и читаемого перевода этой священной книги. Открытие проливает свет на работу переводчиков, трудившихся над этим изданием.
Об этом говорится в статье Джеффри Миллера из Университета Нью-Джерси, опубликованной в журнале Times Literary Supplement.
Библия короля Якова - это перевод Ветхого и Нового заветов, выполненный по приказу английского короля Якова I и вышедший в свет 1611 году. Несмотря на существование более современных переводов, многие англоязычные верующие до сих пор продолжают использовать Библию короля Якова, которая остается самой издаваемой версией этой священной книги.
Миллер натолкнулся на черновик перевода, легшего в основу Библии короля Якова, разбирая архив Сэмуэля Уорда, хранящийся в Кембриджском университете. Уорд, которому на момент выхода в свет Библии короля Якова было 32 года, являлся самым молодым из команды переводчиков, нанятых королем - всего их насчитывалось 54.
Из-за неразборчивого подчерка Уорда рукопись значилась в каталоге как записная книжка с построчным комментарием Библии. Однако Миллер показал, что она представляет собой именно перевод Библии. Он позволяет проследить за работой мысли переводчиков того времени - например, Уорд зачеркивал некоторые из переведенных стихов и предлагал их новое прочтение. Интересно, что далеко не все его правки были учтены в финальной версии.
Кроме того, записная книжка содержит перевод некоторых апокрифических книг, которые не являются частью канонической Библии, таких как Третья книга Ездры. Напомним, недавно специалисты смогли извлечь из маски египетской мумии древнейший фрагмент Евангелия, датируемый первым столетием нашей эры.