Лингвист разгадал тайну языка лилипутов из «Путешествий Гулливера»
Американский лингвист разгадал происхождение ряда выражений из «Путешествий Гулливера», ранее считавшихся бессмысленным набором звуков. Скорее всего, Свифт позаимствовал их из иврита.
К такому выводу пришел профессор Ирвинг Ротман их Хьюстонского университета, чья статья опубликована в ежегоднике Swift Studies.
«Путешествия Гулливера», опубликованные Джонатаном Свифтом в 1726 году, являются одним из самых популярных произведений в истории английской литературы. Главный герой, корабельный врач Гулливер, на страницах книги сталкивается с лилипутами, великанами, лошадями- гуигнгнмами и другими вымышленными персонажами. Свифт вложил в их уста слова на вымышленном наречии, которые долгое время рассматривались как произвольная выдумка автора.
Ротман, одновременно специализирующийся на английской литературе и еврейской культуре, показал, что это мнение не совсем справедливо. Ученый выяснил, что Свифт, изучавший древнееврейский язык в Тринити-колледже, иногда использовал в «Путешествиях Гулливера» его элементы. Так, в этой книге сказано, что алфавит языка, на котором разговаривали великаны, включает 22 буквы - столько же, сколько иврит.
Далее, профессор трактует возглас «Бора мивола», который лилипуты издали, когда Гулливер выпил две бочки вина за раз, как производное от еврейских слов «вoruch» (благословенный) и «mivolim» (полный разгром). Используя эти слова в сатирическом ключе, Свифт хотел подчеркнуть, что лилипуты ожидали мгновенного опьянения Гулливера.
Также Ротман считает, что «йеху», название омерзительных человекоподобных существ, живущих в стране гуингнгмов, является производным от аббревиатуры YHVH, обозначающей бога Яхве. Болезни йеху гуингнгмы обозначают словом гни-йеху, причем приставка гни является прочтенным справа налево еврейским словом «ayn» (нет). Возможно, тем самым Свифт хотел подчеркнуть, что йеху являются отрицанием Бога и Его противоположностью.