Москва
22 декабря ‘24
Воскресенье

Лингвист разгадал тайну языка лилипутов из «Путешествий Гулливера»

Американский лингвист разгадал происхождение ряда выражений из «Путешествий Гулливера», ранее считавшихся бессмысленным набором звуков. Скорее всего, Свифт позаимствовал их из иврита.

К такому выводу пришел профессор Ирвинг Ротман их Хьюстонского университета, чья статья опубликована в ежегоднике Swift Studies.

«Путешествия Гулливера», опубликованные Джонатаном Свифтом в 1726 году, являются одним из самых популярных произведений в истории английской литературы. Главный герой, корабельный врач Гулливер, на страницах книги сталкивается с лилипутами, великанами, лошадями- гуигнгнмами и другими вымышленными персонажами. Свифт вложил в их уста слова на вымышленном наречии, которые долгое время рассматривались как произвольная выдумка автора.

Ротман, одновременно специализирующийся на английской литературе и еврейской культуре, показал, что это мнение не совсем справедливо. Ученый выяснил, что Свифт, изучавший древнееврейский язык в Тринити-колледже, иногда использовал в «Путешествиях Гулливера» его элементы. Так, в этой книге сказано, что алфавит языка, на котором разговаривали великаны, включает 22 буквы - столько же, сколько иврит.

Далее, профессор трактует возглас «Бора мивола», который лилипуты издали, когда Гулливер выпил две бочки вина за раз, как производное от еврейских слов «вoruch» (благословенный) и «mivolim» (полный разгром). Используя эти слова в сатирическом ключе, Свифт хотел подчеркнуть, что лилипуты ожидали мгновенного опьянения Гулливера.

Также Ротман считает, что «йеху», название омерзительных человекоподобных существ, живущих в стране гуингнгмов, является производным от аббревиатуры YHVH, обозначающей бога Яхве. Болезни йеху гуингнгмы обозначают словом гни-йеху, причем приставка гни является прочтенным справа налево еврейским словом «ayn» (нет). Возможно, тем самым Свифт хотел подчеркнуть, что йеху являются отрицанием Бога и Его противоположностью.

Полная версия